Ratana Sutta 三宝经
Recital of the Ratana Sutta
The recitation of the Ratana Sutta is a powerful blessing for protection and an aid for every meditation leading to Nibbàna. The Buddha, the Lord of Peace, recited this Sutta in the city of Vesàli, India, and as a result, calamities caused by famine, evil spirits and disease vanished completely. Furthermore, hundreds of thousands of critically ill people recovered instantly and 588,000 people, who attained supramundane Paths, Fruitions, and thus Nibbàna, bore witness to this extraordinary event.
The unique power in the recitation of the Ratana
Sutta, based on the boundless power of the Buddha's command, surpasses all arts of magical devices (yantras), spells (mantras) and occultism. The miraculous effects of this recitation diffused even to many solar systems. Hence, today, when calamities of disease and misfortune abound, every Buddhist should arouse friendliness (mettà) and
compassion (karuõà) and recite the Ratana Sutta for the protection and safety of oneself, of others, of one's country and of the whole world.
May those who read and use this booklet be blessed with good health and long life.
May all beings be happy.
~ Ven. Nàuyane Ariyadhamma Mahàthe
Youtube
https://youtu.be/7o93CxWOYxk
Ratana Sutta pdf
https://drive.google.com/file/d/1_KwrwQONflcKUh2j2xz6v1PZVu6bd70N/view?usp=drivesdk
Ratana Sutta 三宝经
任何在此聚集的众生
Whatever being that are assembled here
Bhummāni Va Yāni Va Antalikkhe
不论是在陆地或在空中
Be they of the earth or sky
Sabbe Va Bhūta Sumanā Bhavantu
愿这一切众生快乐
Let all these creatures be happy
Athopi Sakkacca Suṇantu Bhāsitam
亦专心地听这番话
And also listen closely to these word
Tasmā hi bhutā nisāmetha sabbe
所有众生且专心听着
Therefore all beings pay attention
Mettaṁ karotha mānusiyā pajāya
散发慈悲予人类
Show loving-kindness to humans
Divā ca ratto ca haranti ye baliṁ
那些日夜给你们供养者
Who by day and by night bring offerings
Tasmā hi ne rakkhatha appamattā
因此请好好地保护他们
Therefore protect them well can heedfully
Khayam viragam amatam panitam
灭尽,离欲,无死, 胜妙
The extinction, dispassion, deathless, sublime
Yadajjhaga Sakyamuni samahito
释迦贤哲在定中得证
Such the Sakyan sage is concentration found
Na tena Dhammena samatthi kinci
此法无上
These is none comparable to that Dhamma
Idampi Dhamme ratanam panitam
佛法中得见此宝
in the Dhamma is this precious jewels
Etena saccena suvatthi hotu
愿此真言带来吉祥
So by this Truth may there be well being
Yaṁ Buddhaseṭṭo parivaṇṇayī sucim
无上的佛陀赞那清净
The supreme Buddha that purity
Samādhimānantarikaňňamāhu
那无间定
Call concentration without interruption
Samādhinā tena samo na vijjati
此定无上
No equal is there to such concentration
Idampi Dhamme ratanaṁ paṇītaṁ
佛法中得见此宝
In the Dhamma is this precious jewels
Etena saccena suvatthi hotu
愿此真言带来吉祥
So by this truth may there be well being
Ye puggalā aṭṭha sataṁ pasattha
善行者称颂的八辈
Whom the good praise the 8 person
Cattāri etāni yugāni hontu
四双
These 4 pairs
Te dakkhiṇeyyā sugatassa sāvakā
是值得供养的善逝的弟子
Are worth of gifts, disciples pf the Well -gone
Etesu dinnāni majapphalāni
供养将带来大福报
Gifts given yield great fruits
Idampi Saňghe ratanaṁ paṇītaṁ
僧伽中得见此宝
In the Sangha is this precious jewels
Etena saccena suvatthi hotu
愿此真言带来吉祥
So by this truth may there be well being
Ye suppayuttā manasā daļhena
怀着坚定心修持
Who with strong minds practicing
Nikkāmino Gotama sāsanamhi
依随佛陀的传承的
In the Gotama’s dispensation
Te pattipattā Amanataṁ vigayha
他们达到目标,体证无死
They reach the goal, encountering the deathless
Laddhā Muddha nibbutiṁ bhuňjamānā
他们体验不会失去的安宁
They savour the peace having gained without loss (of any kind)
Idampi Saňghe ratanaṁ paṇītaṁ
僧伽中得见此宝
In the Sangha is this precious jewels
Etena saccena suvatthi hotu
愿此真言带来吉祥
So by this truth may there be well being
Yathindakhīlo pathavīm sito siyā
恰如深置的强杆
Just as a firm-post deeply planted
Catubbhi vātebhi asampakampiyo
不被四风所动
Unshaken by the four winds
Tathūpamaṁ sappurisam vadāmi
如此乃是卓越的人,我宣告
Just so is the superior man I declare
Yo ariyasaccāni avecca passati
是已见证了四圣谛者
Who having seen the Four Noble Truth
Idampi Saňghe ratanaṁ paṇītaṁ
僧伽中得见此宝
In the Sangha is this precious jewels
Etena saccena suvatthi hotu
愿此真言带来吉祥
So by this truth may there be well being
Ye ariyasaccani vibhavayanti
那些领悟了圣谛者
Those who comprehend the Noble Truths
Gambhira pannena sudesitani
乃由大智的他所教
Well taught by Him of wisdom deep
Kincapi te honti bhusappamatta
他们虽有疏忽的可能
Although they may be negligent
Na te bhavam atthamamadiyanti
却不会在有第八世
They do not take an eighth existence
Idampi Saňghe ratanaṁ paṇītaṁ
僧伽中得见此宝
In the Sangha is this precious jewels
Etena saccena suvatthi hotu
愿此真言带来吉祥
So by this truth may there be well being
Sahāvassa dassana sampadāya
随着卓越的洞察力
Together with his excellence in vision
Tayassu dhammā jahitā bhavanti
他舍下三法
He comes to have abandoned three states
Sakkāya diṭṭhi vicikicchitaňca
邪见,疑惑
Wrong views of self, sceptical doubts
Sīlabbataṁ vāpi yadatthi kiňci
对邪道的执着
Clinging to wrong practices
Catūhapāyehi ca vippamutto
因而脱离四苦道
And freed from the four woeful states
Cha cābhithānāni abhabbo kātum
他不会再犯大错
He cannot do the major wrong doings
Idampi Saňghe ratanaṁ paṇītaṁ
僧伽中得见此宝
In the Sangha is this precious jewels
Etena saccena suvatthi hotu
愿此真言带来吉祥
Kiňcāpi so kammaṁ karoti pāpakaṁ
虽然他乃会造恶业
Though he can still perform evil act
Kāyena vācā uda cetasā vā
于身,口, 意
By body, speech or mind
Abhabbho so tassa paṭicchādāya
他却不会隐瞒
He cannot conceal it
Abhabbatā diṭṭha padass vuttā
对于见道来说这是不可能的
Such is impossible for one who has seen the Path
Idampi Saňghe ratanaṁ paṇītaṁ
僧伽中得见此宝
In the Sangha is this precious jewels
Etena saccena suvatthi hotu
愿此真言带来吉祥
So by this truth may there be well being
Vanappagumbe yathā phussitagge
恰如一株开满了花的森林树
Just as a fully blossomed woodland tree
Gimhānamāse pathamasmiṁ gimhe
在焰热夏月初升的热流中
In the early heat of the warm summer months
Tathūpamaṁ Dhammavaraṁ adesayi
他的卓越教育是如此CV
Such is the excellent Teachings He taught
Nibbānagāmim paramaṁ hitāya
导向涅槃,至高的目标
Leading to Nibbana, the supreme goal
Idampi Buddhe ratanaṁ paṇītaṁ
佛身上乃见此宝
In the Buddha is this precious jewels
Etena saccena suvatthi hotu
愿此真言带来吉祥
So by this Truth may there be well being
Varo varaňňu varado varāharo
他是无上优者, 知优者,施优者,予优者
The unrivalled Excellent One, the Knower, the Giver, the Bringer of the Excellent
Anuttaro dhammavaraṁ adesayi
教育了无上佛法
Taught the Incomparable Dhamma
Idampi Buddhe ratanaṁ paṇītaṁ
佛身上乃见此宝
In the Buddha is this precious jewels
Etena saccena suvatthi hotu
愿此真言带来吉祥
So by this Truth may there be well being
Khīṇam purāṇam navaṁ natthi sambhavaṁ
旧的已耗尽,亦不再有新的
Their past is extinct,
Viratta cittā āyatike bhavasmiṁ
追求未来生命的欲念
A fresh becoming there is not
Nibbanti dhīrā yathā yaṁ padīpo
智者人灭如灯灭
The wise goes out even as this lamp
Idampi Saňghe ratanaṁ paṇītaṁ
僧伽中得见此宝
In the Sangha is this precious jewels
Etena saccena suvatthi hotu
愿此真言带来吉祥
So by this truth may there be well being
Yānīdha bhūtāni samāgatāni
任何在此聚集的众生
Whatever beings there are assembled here
Bhummāni vā yāni va antalikkhe
不论是在陆地或在空中
Whether on earth or in sky
Tathāgataṁ devamanussapūjitam
如来,天神与人类皆尊敬
The Thus-Gone, revered by gods and men
Sanghaṁ namassāma suvatthi hotu
让我们敬礼僧,愿得一片吉祥
Let us salute the Sangha, so may there be well being
No comments:
Post a Comment